Есть у меня на полке книжка с названием «Батрахомиомахия», что по (древне?)гречески означает «Война мышей и лягушек». Издана в 1936 году. Это – древняя поэма, пародирующая «Илиаду» и «Одиссею», но поменьше. Мыши якобы символизируют персов, а лягушки – афинян. Кто автор? Неизвестно. Не упомянут и переводчик моего текста, хотя в примечаниях сказано, что в 18 и 19 веках в России было издано 8 разных переводов этой «Батрахомиомахии». (Недаром в 19 веке в гимназиях изучали «латынь и греческий»!). Привожу оттуда фрагмент:
« . . . Так посмеялся Кронид, и ему отвечала Афина:
«Нет,мой отец,никогда я мышам на подмогу не стану
Даже и в лютой беде их: от них претерпела я много:
Масло лампадное лижут и вечно венки мои портят,
И ещё горшей обидою сердце моё уязвили:
Новенький плащ мой нагрызли, который сама я, трудяся,
Выткала тонким утком и основу пряла столь усердно.
Дыр понаделали множество, и за заплаты починщик
Плату великую просит, а это богам всего хуже.
Да и за нитки ещё я должна, расплатиться же нечем.
Так вот с мышатами . . . Всё ж и лягушкам помочь не желаю:
Не по душе мне их нрав переменчивый, да и недавно,
С битвы когда утомлённая я на покой возвращалась,
Кваком своим оглушительным не дали спать мне лягушки.
Глаз из-за них не сомкнувши, я целую ночь протомилась,
И, когда петел запел, поднялась я с больной головою.
Да и зачем вообще помогать нам мышам иль лягушкам:
Острой стрелою, поди, и бессмертного могут поранить.
Бой у них ожесточенный, пощады и богу не будет.
Лучше, пожалуй, нам издали распрей чужой наслаждаться».
` ` ` Так говорила Афина. И с ней согласились другие.
Тотчас все боги, собравшись, пошли в безопасное место . . .»
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
До чего же простоваты были эти древнегреческие «боги»! Что их отличало от людей? Только бессмертие? Как написано в Википедии, в переносном смысле «батрахомиомахия» . . . означает столкновение по ничтожному поводу (обычно столь же ничтожных соперников).